Novi članak na sajtu IRI:
Zašto ne apokrifi: okultizam, jeresi i laži
Zašto ne apokrifi: okultizam, jeresi i laži
Imaš u katoličkoj i pravoslavnoj novoj Bibliji. Na engleskom jeziku vjerovatno ima po netu sve.Taki (citat):Gdje se mogu naci svi ovi apokrifi?
Ti si izgleda ljubitelj ovih priča i spisa što udaraju po Bibliji.
21x29 cmNenad (citat):Које су вам димензије Библије у центиметрима ?
Jovan 14:17 malo samo popravili zbog tog budućeg vremena, mada kraj rečenice nije baš najjasniji. Ovo u Galatima 4:4 je vrlo važno i preveli smo sad kako treba. Dakle, Hrist je rođen od žene, i rođen pod Zakonom. To tekst kaže.Enoh (citat):Mislim da bi trebali ispraviti Jovan 14:17 sa"jer ostaje kod vas i u vama je" na "jer prebiva medju vama i u vama ce biti."KJ kaze "for he dwelleth with you and shall be in you." "Shall je buduce vreme.Ako znamo da je Hrist nas Utesitelj onda lako razbijamo mit o trojstvu.A drugi primer je Galatima 4:4.Kod vas stoji "poslusnog zakonu."Tacnije je "pokoren zakonu" ali u smislu da je pod osudom zakona jer je u ljudskoj grehovnoj(paloj) prirodi.KJ kaze "made under the law."Tako da bi to mozda bilo najispravnije.
Imate je već u BG, nema potrebe za knjižarama, osim ako ne želite da bude skuplja.Rinsvind (citat):Ima li ikakve sanse da se Biblija u skorijoj buducnosti nadje u nekoj od knjizara u BG-u? Pozdrav.
PavleS (citat):Imate je već u BG, nema potrebe za knjižarama, osim ako ne želite da bude skuplja.Rinsvind (citat):Ima li ikakve sanse da se Biblija u skorijoj buducnosti nadje u nekoj od knjizara u BG-u? Pozdrav.
PavleS (citat):Pozovi 069/102 19 86 i dogovorite se oko preuzimanja.
Nigdje u tom dijelu rečenice ne stoji "ne pravda krivoga", ili "ne ostavlja krivca nekažnjena", ili "ali nipošto ne čisti krivca" i sl. kako stoji u raznim prevodima. Pa Bog upravo to radi kad se kršitelj Zakona, "krivac" pokaje. U prethodnom dijelu teksta ide izjava "oprašta prestupe, krivicu i grijehe"...alhemicar (citat):Ovako kako je prevedeno po meni je u skladu sa boljim razumevanjem ostalih tekstova ,.....svi su sgresili i izgubili slavu Bozju ......znaci nema nijednog .......dok prevodi....ne pravda krivoga moze da se protumaci na pojedince i mogucnost da ima i onih koji nisu zgresili .....i tu moze da nastane pogresno razumevanje i za dalje tumacenje Gospodove zrtve na krstu i nasih grehova.......
to mi je ovako skrenulo paznju ako ima smisla i ako nisam pogresno sagledao tekst
Božje zapovjesti nisu date u imperativu, već u obliku budućeg vremena. To, međutim, ne skida sa njih zapovjedni oblik, jer sama Biblija na više mjesta potvrđuje da je riječ o zapovjestima (vidi: 5. Mojs. 11,8; 28,1; Mar. 10,19; Jov. 14,15). Dati oblik budućeg vremena ne znači objavu budućeg stanja, već se odnosi na dodatni autoritet i supremaciju Zakonodavca.
13/11/2024, 20:07 by PavleS
» DOKAZI (OT)PADA ADVENTISTIČKE CRKVE
29/10/2024, 17:47 by PavleS
» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
12/8/2024, 21:10 by PavleS
» PITANJA - RELIGIJA
3/6/2024, 13:04 by PavleS
» Biblijski razgovori
14/4/2024, 23:34 by PavleS
» Septuaginta/LXX - doslovni prijevod:
30/10/2023, 13:47 by PavleS
» PAGANIZAM I OKULTNI SIMBOLI I OBIČAJI
21/9/2023, 17:23 by PavleS
» Crkve i manastiri
11/9/2023, 11:23 by NecaPereca
» PSIHOLOGIJA
31/8/2023, 15:24 by Jelena83