Novi savremeni prevod Svetog Pisma urađen je na inicijativu Centra za prirodnjačke studije i Miroljuba Petrovića. Na donjoj skeniranoj slici može se vidjeti ko je sve bio uključen u pripremi i izdavanju.
Na početku ovog projekta, novi prevod je pompezno najavljivan kao najbolji i najtačniji, direktno sa hebrejskog itd. Kad je sve odrađeno, na pitanja članova foruma Miroljuba Petrovića ko je radio na prevodu Biblije, odgovor je bio da su prevodioci bili skromni i željeli ostati anonimni. Međutim, ispostavilo se da se zapravo radi o „Novom svjetskom prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka, koji je samo prerađen u smislu izmjene određenih spornih tekstova za koje je svakom ozbiljnom istraživaču Biblije jasno da su „podešeni“ prema učenjima te organizacije, s tim što je pridodato Šem Tovovo Jevanđelje po Mateju prevedeno sa hebrejskog od strane Instituta za hebrejski jezik i književnost iz Beograda.
Evo sada citata sa foruma g-dina Petrovića u kojem on odgovara na pitanja o porijeklu prevoda:
Vrlo interesantna argumentacija. Da sumiramo:
- prevodioci su želeli ostati anonimni;
- prevod je „dospio“ u ruke „jedne protestantske zajednice“;
- čovjek iz te „ekipe“ je donio prevod za M.P.;
- ovi protestanti su objavili taj prevod „za svoje potrebe“???? (zašto bi neko sa čistim namjerama to uradio);
- ta verzija prevoda služi samo za ČLANOVE te vjerske zajednice;
- Institut za hebrejski jezik je izvršio „određene ispravke“ i poređao knjige Starog Zavjeta kao u hebrejskom Tanahu (Starom Zavjetu);
- konačno, Petrović naglašava da se „prevod pokazao odličan“;
- i naravno svi koji pokušaju tražiti zamjerke ovom prevodu, prema Petrovićevom mišljenju su "satanisti".
Očigledno je da se radi o „prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka. Sada da vidimo zašto oni kriju imena prevodilaca i zašto se pomenuti prevod koristi za interne potrebe te organizacije.
Naprije, evo linka sa prevodom Novi svet od JS:
http://www.watchtower.org/sb/bible/index.htm
Prevodioci su ostali „anonimni“ iz dva ključna razloga:
1) Prevod su radila nestručna lica, tendenciozno ubacujući riječi ili im mijenjajući smisao kako bi opravdali učenja tzv. „Kule stražare“.
2) Već duže vrijeme politika tzv. Jehovinih svjedoka je da skrivaju imena autora zbog velikih kompromitacija i protivrječnosti u svojim ranijim izdanjima (kako je koji predsjednik dolazio tako su se učenja mijenjala).
Uostalom evo linka prema jednom vrlo korisnom blogu o manipulacijama JS, čiji autor je neki pravoslavni teolog koji očito misli svojom glavom i sam istražuje:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/
Posebnu pažnju skrećem na sledeće članke, mada vrijedi sve pročitati:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/prevod-novi-svet.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/11/kingdom-interlinear-translation.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/cupanje-iz-konteksta.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/sakrivene-poruke-i-slike-demona-u.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/trik-sa-navoenjem-drugih-prevoda.html (obavezno pogledati)
Evo sada i skenirane privatne prepiske koju je ovaj pravoslavni teolog vodio sa Miroljubom Petrovićem:
http://www.pouke.org/forum/topic/15798-novi-savremeni-prevod-instituta-za-hebrejski-iz-beograda/
Na početku ovog projekta, novi prevod je pompezno najavljivan kao najbolji i najtačniji, direktno sa hebrejskog itd. Kad je sve odrađeno, na pitanja članova foruma Miroljuba Petrovića ko je radio na prevodu Biblije, odgovor je bio da su prevodioci bili skromni i željeli ostati anonimni. Međutim, ispostavilo se da se zapravo radi o „Novom svjetskom prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka, koji je samo prerađen u smislu izmjene određenih spornih tekstova za koje je svakom ozbiljnom istraživaču Biblije jasno da su „podešeni“ prema učenjima te organizacije, s tim što je pridodato Šem Tovovo Jevanđelje po Mateju prevedeno sa hebrejskog od strane Instituta za hebrejski jezik i književnost iz Beograda.
Evo sada citata sa foruma g-dina Petrovića u kojem on odgovara na pitanja o porijeklu prevoda:
…Novi prevod Biblije je radila jedna grupa prevodioca koji su zeleli da ostanu anonimni. Taj prevod je dospeo u ruke jedne protestanske verske zajednice, ali sam i ja dosao do tog prevoda (covek iz te ekipe mi je doneo prevod). Ovi protestanti su objavili taj prevod Biblije za svoje potrebe i ta verzija nema da se kupi na trzistu. Institut za hebrejski jezik je izvrsio pregled tog prevoda, uneo odredjene ispravke, poredjao knjige kao sto je u originalnoj Bibliji, ubacio fusnote i dodatak, i dao izdavacu da stampa.
E sad, posto su ovi protestanti objavili novi prevod sa odredjenim ispravkama pre Instituta za hebrejski jezik, onda je to povod satanistima da osporavaju nas rad.
Ja nemam nista protiv da protestanti objavljuju nove prevode Biblije na savremenom srpskom jeziku. Cak mi je drago zbog toga, da ne bih ja morao da radim posao oko objavljivanja Biblije (posto nasa crkva nije zainteresovana da se bavi novim prevodom Biblije, nego jos objavljuje stari prevod sa apokrifnim knjigama koje je rimska crkva ubacila u Bibliju da bi opravdala neka svoja pogresna ucenja).
Cak sam razgovarao sa ovim protestantima i pitao ih zasto ne prodaju Bibliju sa novim prevodom, a oni su rekli da je ona namenjena za njihove clanove i za ljude koji sa njima proucavaju Bibliju.
Dakle, postoji novi savremeni prevod koji su uradili pobozni i vredni ljudi, a taj prevod nije dostupan ljudima. Ovi nece da prodaju Bibliju, i onda ja uzmem taj prevod koji mi je covek doneo, angazujem ljude iz Instituta za hebrejski jezik da se prevod pregleda, pokaze se da je prevod odlican, uneli smo odredjene korekcije, fusnote i dodatak, i knjiga je postala dostupna svima. Posao je bio mukotrpan, preko godinu i po dana smo radili na pregledu prevoda, prelomu, i ostalom, ali mislim da je to bio sjajan posao.
Dakle, u okviru ovoga sto sam naveo, satanisti pokusavaju da nadju neku zamerku da bi osporili nas rad, kao i rad prevodioca.
http://www.creation6days.com/diskusije/forum/viewthread.php?thread_id=4&highlight=Novi+savremeni+prevod&pid=31202#post_31202
Vrlo interesantna argumentacija. Da sumiramo:
- prevodioci su želeli ostati anonimni;
- prevod je „dospio“ u ruke „jedne protestantske zajednice“;
- čovjek iz te „ekipe“ je donio prevod za M.P.;
- ovi protestanti su objavili taj prevod „za svoje potrebe“???? (zašto bi neko sa čistim namjerama to uradio);
- ta verzija prevoda služi samo za ČLANOVE te vjerske zajednice;
- Institut za hebrejski jezik je izvršio „određene ispravke“ i poređao knjige Starog Zavjeta kao u hebrejskom Tanahu (Starom Zavjetu);
- konačno, Petrović naglašava da se „prevod pokazao odličan“;
- i naravno svi koji pokušaju tražiti zamjerke ovom prevodu, prema Petrovićevom mišljenju su "satanisti".
Očigledno je da se radi o „prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka. Sada da vidimo zašto oni kriju imena prevodilaca i zašto se pomenuti prevod koristi za interne potrebe te organizacije.
Naprije, evo linka sa prevodom Novi svet od JS:
http://www.watchtower.org/sb/bible/index.htm
Prevodioci su ostali „anonimni“ iz dva ključna razloga:
1) Prevod su radila nestručna lica, tendenciozno ubacujući riječi ili im mijenjajući smisao kako bi opravdali učenja tzv. „Kule stražare“.
2) Već duže vrijeme politika tzv. Jehovinih svjedoka je da skrivaju imena autora zbog velikih kompromitacija i protivrječnosti u svojim ranijim izdanjima (kako je koji predsjednik dolazio tako su se učenja mijenjala).
Uostalom evo linka prema jednom vrlo korisnom blogu o manipulacijama JS, čiji autor je neki pravoslavni teolog koji očito misli svojom glavom i sam istražuje:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/
Posebnu pažnju skrećem na sledeće članke, mada vrijedi sve pročitati:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/prevod-novi-svet.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/11/kingdom-interlinear-translation.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/cupanje-iz-konteksta.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/sakrivene-poruke-i-slike-demona-u.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/trik-sa-navoenjem-drugih-prevoda.html (obavezno pogledati)
Evo sada i skenirane privatne prepiske koju je ovaj pravoslavni teolog vodio sa Miroljubom Petrovićem:
http://www.pouke.org/forum/topic/15798-novi-savremeni-prevod-instituta-za-hebrejski-iz-beograda/
PavleS: komentar modifikovan dana: 7/2/2016, 11:43; prepravljeno ukupno 4 puta
Yesterday at 20:07 by PavleS
» DOKAZI (OT)PADA ADVENTISTIČKE CRKVE
29/10/2024, 17:47 by PavleS
» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
12/8/2024, 21:10 by PavleS
» PITANJA - RELIGIJA
3/6/2024, 13:04 by PavleS
» Biblijski razgovori
14/4/2024, 23:34 by PavleS
» Septuaginta/LXX - doslovni prijevod:
30/10/2023, 13:47 by PavleS
» PAGANIZAM I OKULTNI SIMBOLI I OBIČAJI
21/9/2023, 17:23 by PavleS
» Crkve i manastiri
11/9/2023, 11:23 by NecaPereca
» PSIHOLOGIJA
31/8/2023, 15:24 by Jelena83