Smem li da pitam, a da ne budem dosadan hoće li skoro aplikacija za android telefone?
+37
Nenad
Ivan__
maurico
Sergej 92
zstoja
Ella
Zdravko Vučinić
Nebojša
Mato T
RPreligiozan
ljuba79
Pavle
Jovana
NinkovicM
IvanJ
Nathanael
xyz_os
serbfromcroatia
N.K.
_Ivan_
kainos
Goran
Makabi
Jakov
SimaS
Rinsvind
Taki
BUDISTA
hrvoje
Željko
Sionski
SnezaDjak
ocky
Vlatko
Enoh
Vik
marijan
41 posters
BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Željko- Broj komentara : 27
Registration date : 2014-01-30
- Post n°276
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°277
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Nastojaćemo da budu istovremeno 2. izdanje i aplikacija, zbog reklame.Željko (citat):Smem li da pitam, a da ne budem dosadan hoće li skoro aplikacija za android telefone?
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°278
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Poranili smo malo s mijenjanjem mora, ipak tekst jasno upućuje na Mrtvo more, što se vidi iz retka 20:1. En-Gad (En-gedi) je u judejskoj pustinji pored Mrtvog mora.PavleS (citat):Geografija ti je jača strana izgleda, upravo tako.Nenad (citat):To onda znaci da su dosli s one strane Galilejskog mora/jezera a ne kako pise u fusnoti Mrtvo more?
Osim toga, izgleda da je ovdje u pitanju prepisivačka greška i da je logično da stoji "od Edoma".
U svakom slučaju, stavili samo referencu:
U originalnim spisima stoji „od Arama”, koje je današnja centralna Sirija, što je vjerovatno prepisivačka greška, osim ako tekst ne ukazuje da su nomadska plemena oko Judeje bila nahuškana od strane Sirijaca kako bi se osvetili Josafatu zbog podrške Ahavu protiv njih.
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°279
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Da li mozete da kazete kada ce izaci 2. izdanje, u kom formatu i da li ce moci da se kupi u Beogradu ?
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°280
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ne znamo tačno još, objavićemo sve. Biće naravno distribucija u BG.Nenad (citat):Da li mozete da kazete kada ce izaci 2. izdanje, u kom formatu i da li ce moci da se kupi u Beogradu ?
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°281
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
u Ezrinoj 4, 6 Ovaj Asvir da nije mozda on Kserks 1 ?
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°282
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Izgleda da jeste. Naziv Ahasver se vjerovatno odnosi na neku carsku titulu.Nenad (citat):u Ezrinoj 4, 6 Ovaj Asvir da nije mozda on Kserks 1 ?
Trebalo bi tu ubaciti jednu referencu...
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°283
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Eto i to je gotovo. Stavili smo reference u Ezri i Esteri, gdje se pominje više puta.PavleS (citat):Izgleda da jeste. Naziv Ahasver se vjerovatno odnosi na neku carsku titulu.Nenad (citat):u Ezrinoj 4, 6 Ovaj Asvir da nije mozda on Kserks 1 ?
Trebalo bi tu ubaciti jednu referencu...
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°284
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Takodje u Ezrinoj 4,10 ovaj Asenafar je najverovatnije Asurbanipal
Zdravko Vučinić- Broj komentara : 483
Registration date : 2013-10-03
- Post n°285
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Član foruma "Nenad" zaslužuje sve pohvale za doprinos koji daje na drugom izdanju Biblije NRP.
Nenade, kad bude izašla Biblija možeš da dobiješ više primjeraka, a isto tako možeš da računaš na nas u Crnoj Gori u bilo kom smislu, ako bilo šta možemo biti na usluzi.
Nenade, kad bude izašla Biblija možeš da dobiješ više primjeraka, a isto tako možeš da računaš na nas u Crnoj Gori u bilo kom smislu, ako bilo šta možemo biti na usluzi.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°286
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
On se izgleda specijalizovao za istorijska i geografska pitanja, mada putem IRI mejla od nekih ljudi dobili smo mnogo veću podršku u smislu sugestija i ispravki prevoda.Zdravko Vučinić (citat):Član foruma "Nenad" zaslužuje sve pohvale za doprinos koji daje na drugom izdanju Biblije NRP.
Nenade, kad bude izašla Biblija možeš da dobiješ više primjeraka, a isto tako možeš da računaš na nas u Crnoj Gori u bilo kom smislu, ako bilo šta možemo biti na usluzi.
Zdravko Vučinić- Broj komentara : 483
Registration date : 2013-10-03
- Post n°287
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
PavleS (citat):On se izgleda specijalizovao za istorijska i geografska pitanja, mada putem IRI mejla od nekih ljudi dobili smo mnogo veću podršku u smislu sugestija i ispravki prevoda.Zdravko Vučinić (citat):Član foruma "Nenad" zaslužuje sve pohvale za doprinos koji daje na drugom izdanju Biblije NRP.
Nenade, kad bude izašla Biblija možeš da dobiješ više primjeraka, a isto tako možeš da računaš na nas u Crnoj Gori u bilo kom smislu, ako bilo šta možemo biti na usluzi.
Da, da, nego je "Nenad" aktuelan ovih dana, a moja ponuda se odnosi na sve njih...
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°288
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Hvala Zdravko, drago mi je da mogu da pomognem iako su te greske daleko manje vazne od onih teoloskih koje vi radite. Nego ovaj Osnapar iz Ezre 4,10 je definitivno Asurbanipal
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°289
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Eto, stavili smo referencu.Nenad (citat):Hvala Zdravko, drago mi je da mogu da pomognem iako su te greske daleko manje vazne od onih teoloskih koje vi radite. Nego ovaj Osnapar iz Ezre 4,10 je definitivno Asurbanipal
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°290
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Predlazem da stavite referencu za znacenje imena Nimrod.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°291
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Kaže Jovan Deretić da je bio Srbin. Da i to stavimo?Nenad (citat):Predlazem da stavite referencu za znacenje imena Nimrod.
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°292
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
onda stavite i za Adama da je bio Srbin, ako cemo po Dereticevoj "istoriji". Ali onda moras da napomenes i da su pisali vincanskim pismomPavleS (citat):Kaže Jovan Deretić da je bio Srbin. Da i to stavimo?Nenad (citat):Predlazem da stavite referencu za znacenje imena Nimrod.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°293
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Nino, stari Srbin.Nenad (citat):onda stavite i za Adama da je bio Srbin, ako cemo po Dereticevoj "istoriji". Ali onda moras da napomenes i da su pisali vincanskim pismomPavleS (citat):Kaže Jovan Deretić da je bio Srbin. Da i to stavimo?Nenad (citat):Predlazem da stavite referencu za znacenje imena Nimrod.
Nego ne zna se tačno značenje imena Nimrod, jer moguće da je to bio neki vavilonski izraz. Može jednostavno da znači to što piše u Bibliji "moćan lovac", a neki špekulišu da se ta imenica izvodi iz glagola "pobuniti". Sasvim mu je dovoljna referenca koju smo već postavili za 1. Mojsijeva 10:8, a takođe se pominje i u nekim drugim fusnotama.
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°294
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Greska u funosti 2. Mojsijeva 34,35 treba, a pise 34,28. Takodje se za dragi kamen lesem (2. Moj 28,19)pretpostavlja da je cilibar ili hijacint mada ga vecina engleskih prevoda prevodi sa hijacint.
Nenad- Broj komentara : 97
Registration date : 2014-07-23
- Post n°295
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Predlazem da stavite reference za mesece - koji su po redu u Biblijskom kalendaru i kad padaju po ovom gregorijanskom.
NinkovicM- Broj komentara : 13
Registration date : 2015-03-28
- Post n°296
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Sitna greška:
2. Mojsijeva 30:2
Neka bu-de = Neka bude
2. Mojsijeva 30:2
Neka bu-de = Neka bude
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°297
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Usvojeno sve. Za biblijsko računanje vremena, referenca ide u 2. Mojsijeva 13:4, samo ne znam kad će ažurirana NRP Online jer nemam neta.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°298
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ažurirana verzija je postavljena na sajtu.PavleS (citat):Usvojeno sve. Za biblijsko računanje vremena, referenca ide u 2. Mojsijeva 13:4, samo ne znam kad će ažurirana NRP Online jer nemam neta.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°299
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Malo smo pojačali referencu za biblijsko računanje vremena i mjeseci koja stoji u 2. Mojsijevoj 13:4:
Neki mjeseci imaju dva imena zato što su ona promijenjena u post-vavilonskom periodu.
Računanje je zavisilo od mjeseca aviva, odnosno prispjelosti ječma za žetvu. Ako bi se vidjelo da ječam neće prispjeti do kraja dvanaestog mjeseca, dodavao se trineaesti mjesec, i to se računalo kao prestupna godina.
Vrlo je važno zapaziti da biblijska, uslovno rečeno, nova godina, nema nikakve paganske konotacije ili veze sa obožavanjem nebeskih tijela, već se naprotiv vezala za oslobođenje Božjeg naroda iz ropstva (2. Mojsijeva 12:2), što je simbolika duhovnog oslobođenja iz ropstva Sotone i u početak novog života.
Prvobitni biblijski kalendar zasnivao se na nekoliko jednostavnih pravila: (1) dan je počinjao i završavao se zalaskom sunca (1. Mojsijeva 1,5); (2) sedmica je počinjala prvim danom i završavala sedmim – Subotom (3. Mojsijeva 23,15-16); (3) meseci su počinjali opažanjem mladog meseca (4. Mojsijeva 10,10); (4) godine su počinjale u mesecu avivu kad ječam sazri za žetvu sredinom tog meseca (2. Mojsijeva 12,2; 13,4; 3. Mojsijeva 23,5-6).
Biblijski meseci su: aviv ili nisan (mart-april), ziv ili ijar (april-maj), šivan (maj-jun), tamuz (jun-jul), av (jul-avgust), elul (avgust-septem-bar), etanim ili tišri (septembar-oktobar), bul ili hešvan (oktobar-novembar), kislev (novembar-decembar), tevet (decembar-januar), ševat (januar-februar), i adar (februar-mart).
Neki mjeseci imaju dva imena zato što su ona promijenjena u post-vavilonskom periodu.
Računanje je zavisilo od mjeseca aviva, odnosno prispjelosti ječma za žetvu. Ako bi se vidjelo da ječam neće prispjeti do kraja dvanaestog mjeseca, dodavao se trineaesti mjesec, i to se računalo kao prestupna godina.
Vrlo je važno zapaziti da biblijska, uslovno rečeno, nova godina, nema nikakve paganske konotacije ili veze sa obožavanjem nebeskih tijela, već se naprotiv vezala za oslobođenje Božjeg naroda iz ropstva (2. Mojsijeva 12:2), što je simbolika duhovnog oslobođenja iz ropstva Sotone i u početak novog života.
Pavle- Broj komentara : 5
Registration date : 2016-02-14
- Post n°300
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Поштовани,
хбала вам на вашем веома важном раду. Иако сам тек јуче ваш превод открио, тако да нисам имао сувише времена да све у танчине проверим, за сада сам веома задовољан и захвалан.
Ипак би имао неколико крајње добронамерне примерке.
1. Године на почетку библијских књига се не слажу са библијским подацима. Библијски подаци су веома тачни, тако да се може свађати око неколико годиан тамо вамо, али не више.
Ови подаци су до сада непобијени (шта не мора значити да су потоуно тачни):
2. Јован 5,3-4: Ова прича је веома сумњива. Она противречи Божјем деловању. Поред тога, он се не налази на било којој од старих преписки. Не мислим да је треба избацити, али треба ставити напомену.
3. Колошанима 2,16: Овде преводите "Zato neka vas niko ne osuđuje zbog jela i pića, ili zbog praznika ili mladina ili šabata, ...". Тај превод није погрешан али ако у грчком следе више пута реч ἤ у једној реченици, онда је тачнији превод: било ... или ... или. Доказ за то је реч μέρει, која значи као део [од нечег]. Нема смила да следи μέρει, ако се ради о пуком набројавању.
Исправан превод би гласио: Зато нека вас нико не осуђује због (?) јела и због (?) пића, било као део празника или младина или шабата, ...". Код речи шабата треба да стоји напомена, која јасно ставља до знања, д реч стоји у множини. Јевреји су шабат у једнини користили за недељни, а у множини за годишње празнике. Исто као закон (Божји закон) и закони (Мојсијев закон).
Хадам се да ми нећете замерите ове крајње добронамерне опаске.
С поштовањем
Павле
Пошто сам рођен и одрастао у расејању опростите моје греше у језику и правопису.
хбала вам на вашем веома важном раду. Иако сам тек јуче ваш превод открио, тако да нисам имао сувише времена да све у танчине проверим, за сада сам веома задовољан и захвалан.
Ипак би имао неколико крајње добронамерне примерке.
1. Године на почетку библијских књига се не слажу са библијским подацима. Библијски подаци су веома тачни, тако да се може свађати око неколико годиан тамо вамо, али не више.
Ови подаци су до сада непобијени (шта не мора значити да су потоуно тачни):
2. Јован 5,3-4: Ова прича је веома сумњива. Она противречи Божјем деловању. Поред тога, он се не налази на било којој од старих преписки. Не мислим да је треба избацити, али треба ставити напомену.
3. Колошанима 2,16: Овде преводите "Zato neka vas niko ne osuđuje zbog jela i pića, ili zbog praznika ili mladina ili šabata, ...". Тај превод није погрешан али ако у грчком следе више пута реч ἤ у једној реченици, онда је тачнији превод: било ... или ... или. Доказ за то је реч μέρει, која значи као део [од нечег]. Нема смила да следи μέρει, ако се ради о пуком набројавању.
Исправан превод би гласио: Зато нека вас нико не осуђује због (?) јела и због (?) пића, било као део празника или младина или шабата, ...". Код речи шабата треба да стоји напомена, која јасно ставља до знања, д реч стоји у множини. Јевреји су шабат у једнини користили за недељни, а у множини за годишње празнике. Исто као закон (Божји закон) и закони (Мојсијев закон).
Хадам се да ми нећете замерите ове крајње добронамерне опаске.
С поштовањем
Павле
Пошто сам рођен и одрастао у расејању опростите моје греше у језику и правопису.
13/11/2024, 20:07 by PavleS
» DOKAZI (OT)PADA ADVENTISTIČKE CRKVE
29/10/2024, 17:47 by PavleS
» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
12/8/2024, 21:10 by PavleS
» PITANJA - RELIGIJA
3/6/2024, 13:04 by PavleS
» Biblijski razgovori
14/4/2024, 23:34 by PavleS
» Septuaginta/LXX - doslovni prijevod:
30/10/2023, 13:47 by PavleS
» PAGANIZAM I OKULTNI SIMBOLI I OBIČAJI
21/9/2023, 17:23 by PavleS
» Crkve i manastiri
11/9/2023, 11:23 by NecaPereca
» PSIHOLOGIJA
31/8/2023, 15:24 by Jelena83