Hoce li biti izdanja na engleskom jeziku? Da ne bude da imamo samo mi "privilegiju"
+37
Nenad
Ivan__
maurico
Sergej 92
zstoja
Ella
Zdravko Vučinić
Nebojša
Mato T
RPreligiozan
ljuba79
Pavle
Jovana
NinkovicM
IvanJ
Nathanael
xyz_os
serbfromcroatia
N.K.
_Ivan_
kainos
Goran
Makabi
Jakov
SimaS
Rinsvind
Taki
BUDISTA
hrvoje
Željko
Sionski
SnezaDjak
ocky
Vlatko
Enoh
Vik
marijan
41 posters
BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Jakov- Broj komentara : 6
Локација : Podgorica
Registration date : 2014-12-28
- Post n°126
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°127
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Nemamo takvih pretenzija jer na egleskom imaju sve što im treba, samo da se malo potrude i naprave selekciju.Jakov (citat):Hoce li biti izdanja na engleskom jeziku? Da ne bude da imamo samo mi "privilegiju"
kainos- Broj komentara : 67
Registration date : 2012-12-21
- Post n°128
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Izdata je Varaždinska Biblija koje nisam nigdje našao u PDF foramtu ali za mobitele android postoji verzija...Stari zavjet rađen po Mazoretskom tekstu a Novi po Textus Receptus....znači svi oni stihovi što fale se mogu naći u toj Bibliji.....ja tu Bibliju još nemam...ali vidio sam da se može nabaviti u Znaci Vremena Zagreb....
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°129
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Mislim da sam gledao neke djelove tog prevoda i nešto nijesam oduševljen, ali svakako je dobro da neko u HR objavi Bibliju bez apokrifa i koristeći Prihvaćeni tekst.kainos (citat):Izdata je Varaždinska Biblija koje nisam nigdje našao u PDF foramtu ali za mobitele android postoji verzija...Stari zavjet rađen po Mazoretskom tekstu a Novi po Textus Receptus....znači svi oni stihovi što fale se mogu naći u toj Bibliji.....ja tu Bibliju još nemam...ali vidio sam da se može nabaviti u Znaci Vremena Zagreb....
kainos- Broj komentara : 67
Registration date : 2012-12-21
- Post n°130
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
PavleS (citat):Mislim da sam gledao neke djelove tog prevoda i nešto nijesam oduševljen, ali svakako je dobro da neko u HR objavi Bibliju bez apokrifa i koristeći Prihvaćeni tekst.kainos (citat):Izdata je Varaždinska Biblija koje nisam nigdje našao u PDF foramtu ali za mobitele android postoji verzija...Stari zavjet rađen po Mazoretskom tekstu a Novi po Textus Receptus....znači svi oni stihovi što fale se mogu naći u toj Bibliji.....ja tu Bibliju još nemam...ali vidio sam da se može nabaviti u Znaci Vremena Zagreb....
Zašto nisi oduševljen....
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°131
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Filozofira bez potrebe, ponaša se kao naučnik neki, i nekako se vidi u prevodu da tu nema duha i osjećaja za Božju Riječ. Ostavio je i neke gluposti čini mi se, kapu predviđenu za svetilište preveo je kao "mitra" i sl.
kainos- Broj komentara : 67
Registration date : 2012-12-21
- Post n°132
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
PavleS (citat):Filozofira bez potrebe, ponaša se kao naučnik neki, i nekako se vidi u prevodu da tu nema duha i osjećaja za Božju Riječ. Ostavio je i neke gluposti čini mi se, kapu predviđenu za svetilište preveo je kao "mitra" i sl.
Što veliš za Kršćansku Sadašnjost i Ivana Šarića onda...
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°133
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Bibliju od Šarića nijesam detaljno proučavao, a za ovu "Kršćansku sadašnjost"... šta treba da mislim o Bibliji u koju su ubačeni apokrifi.Što veliš za Kršćansku Sadašnjost i Ivana Šarića onda...
Makabi- Broj komentara : 3
Registration date : 2015-01-12
- Post n°134
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Jedna moja rodjaka poseduje ovaj prevod od Mikija. Sta da radi? Kad sam joj reko ciji je, nije joj sve jedno.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°135
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Neka čeka drugo izdanje NRP.Makabi (citat):Jedna moja rodjaka poseduje ovaj prevod od Mikija. Sta da radi? Kad sam joj reko ciji je, nije joj sve jedno.
Makabi- Broj komentara : 3
Registration date : 2015-01-12
- Post n°136
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ok, hvala. Ona je ovu knjigu kupila. Sad ne znam da li je dovoljno samo da je ne cita ili da je nekako odstrani iz kuce?
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°137
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Nije vojvoda to namjerno, ako ne računamo glupost sa tzv. jevanđeljem Šem Tova. Imam i ja jedan primjerak pa je nijesam bacio.Makabi (citat):Ok, hvala. Ona je ovu knjigu kupila. Sad ne znam da li je dovoljno samo da je ne cita ili da je nekako odstrani iz kuce?
Makabi- Broj komentara : 3
Registration date : 2015-01-12
- Post n°138
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ok, ok. Hvala!
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°139
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Kao što je poznato, Petrović je u izdanju Biblije, zajedno sa svojim prijateljem Željkom Stanojevićem, ubacio Jevanđelje po Mateju rabina Šem Tova koje je proglasio mjerodavnim jer, kako on tvrdi, u pitanju je "jevrejski original". Petrović čak tvrdi da je cijeli Novi zavjet pisan na hebrejskom.
Pogledajte sada šta se sve nalazi u Šem Tovovom "jevanđelju". Dobro bi bilo da neko ko ima vremena prevede ovo, ako ne, ja ću kad stignem.
Pogledajte sada šta se sve nalazi u Šem Tovovom "jevanđelju". Dobro bi bilo da neko ko ima vremena prevede ovo, ako ne, ja ću kad stignem.
SCRIPTURAL DIFFERENCES BETWEEN SHEM TOB AND THE GREEK MAJORITY TEXTS
Never identifies Yeshua / Jesus as Messiah.
Mat 1:1 “the generation of Jesus Christ”
Shem Tob “the generations of Jesus ( )”
Never identifies Jesus as Messiah.
Mat 1:18 “now the birth of Jesus Christ”
Shem Tob “birth of Jesus ( )”
The fact that Yeshua / Jesus “shall save His people” omitted
Mat 1:21 “thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins”
Shem Tob “he shall save my people from their sins”
Non-Biblical – Rabbinical reference
Mat 4:9 “all these things will I give if thou wilt fall down and worship me”
Shem Tob “if you bare your head to me”
Jewish sages given equal status with Yeshua / Jesus
Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
“Preaching with great power not as the rest of the sages.”
Reference to the coming kingdom removed
Mat 6:10 “Thy kingdom come”
Shem Tob “may your kingdom be blessed”
Forgiveness of sin by Yeshua / Jesus removed
Mat 9:2 “thy sins be forgiven thee”
Shem Tob “It is by the faith of God that your sins have been forgiven”
The gospel set aside
Mat 11:5 “the poor have the gospel preached to them”
Shem Tob “the poor are aquited”
Elevation of John the Baptist over Yeshua / Jesus
Mat 11:11 – 11:13 “For all the prophets and the law spoke concerning John” as opposed “prophesied until John”.
Mat 21:32 “Because John came to you in the way of righteousness and you did not believe him.”
In Shem Tob – addressed to the disciples instead of the chief priests and elders.
The temple greater than Yeshua / Jesus
Mat 12:6 “But I say unto you, in this place is one greater than the temple”
Shem Tob “the temple is greater than this”
Man sows seed instead of the son of man:
Mat 13:37 “He that soweth the good seed is the son of man”
Shem tob “the one who sows good seed is man”
Possible Talmudic influence – Toldoth Yeshu?
Mat 13:55 “Is this not the carpenters son? Is not his mother called Mary?”
“Is this not the son of the smith and Mary?”
Possible Talmudic Influence: Doctrine of the Pharisees unquestioned
Mat 16:12 Told to beware the doctrine of the Pharisees…”
Shem Tob “beware of the behavior of the Pharisees…”
Salvation by Elijah rather than Yeshua / Jesus
Mat 17:11 “Elijah shall truly shall first come and restore all things”
Shem Tob “Elijah will come and save all the world”
Salvation by way of “The Son of man” deleted
Mat 18:11 “The Son of man is come to save that which was lost”
Shem Tob “the son of man has stopped saving the enemy”
Worldly material wealth rather than heavenly treasure
Mat 19:22 “Went away sorrowful for he had great possessions”
Shem Tob “went away angry because he did not have much property”
The preaching of the gospel as a witness concerning Yeshua / Jesus “is the Anti-Christ and this is the abomination which desolates.
Mat 24:14-16 “And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet stand in the holy place (whoso readeth, let him understand:) Then let them which be in Judaea flee into the mountains.”
Shem Tob “And this gospel, that is, evungili, will be preached un all the earth for a witness concerning me to all the nations and then the end will come. This is the Anti-Christ and this is the abomination which desolates. Then those who are in Judaea let them flee to the mountains.”
“Son of man” replaced by “the bridegroom.”
Mat 25:13 …day not the hour wherein the Son of man cometh”
Shem Tob “…day nor hour when the bridegroom comes.”
Possible Talmudic implications
Mat 26:2 “…the Son of man is betrayed to be crucified”
Shem Tob “delivered into the hand of the Jews for the gallows”
Mat 27:23 “Let him be crucified”
Shem Tob “let them hang him”
Mat 27:31 “led him away to crucify him”
Shem Tob “gave orders to hang him”
Not the King of the Jews but the King of Israel
Mat 27:37 “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS”
Shem Tob “This is Jesus of Nazareth the King of Israel”
Mat 28:9 – Shem Tob has Jesus substituting YHWH with “Ha Shem” Traditional Jewish greeting rather than Greek/Roman greeting as is found in majority manuscripts
“Jesus met them saying All Hail”
“saying May the Name deliver you”
Shem Tob has 12 disciples going to Galilee after Judas was dead
Mat 28:16 “Then the eleven disciples went away unto Galilee”
“when his twelve disciples came to Galilee”
I am with you alway, even unto the end of the world left out
Mat 28:20 – Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo “I am with you alway, even unto the end of the world” Amen
Shem Tob – and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever.
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°140
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Evo prevoda o razlikama između Prihvaćenog teksta i Mateja u Šem Tovovoj verziji. Zloupotrebe su očigledne.
Biblijske razlike između Šem Tova i grčkih većinskih tekstova
1) Šem Tov nikad ne identifikuje Ješuu / Isusa kao Mesiju.
Mat 1:1 - „Rodoslov Isusa Hrista“
Šem Tov - „Rodoslov Isusa ()“
Mat 1:18 - „A rođenje Isusa Hrista“
Šem Tov - „rođenje Isusa ()“
Činjenica da će Ješua / Isus „spasiti svoj narod“ izostavljena
Mat 1:21 - „Rodiće sina, a ti ćeš mu dati ime Isus, jer će on svoj narod spasti od greha njihovih“
Šem Tov - „On će spasiti svoj narod od grijeha njihovih“
Nebiblijske rabinske reference
Mat 4:9 – „Sve ću ti ovo dati ako padneš ničice i pokloniš mi se“
Šem Tov – „ako ogoliš glavu preda me“
Jevrejskim mudracima dat je isti status kao Ješui / Isusu
Mat 7:29 – „jer ih je učio kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi učitelji zakona.“
Sem Tov - „Propovijedajući sa velikom snagom ne kao ostali mudraci“
Referenca ka dolazećem carstvu uklonjena
Mat 6:10 - „neka dođe carstvo tvoje“
Šem Tov - „neka tvoje carstvo bude blagosloveno“
Oproštenje grijeha od Ješue / Isusa uklonjeno
Mat 9:2 - „opraštaju ti se grijesi“
Šem Tov - „Vjerom Božjom tvoji grijesi su oprošteni“
Jevanđelje odstranjeno
Mat 11:5 - „… a siromasima se propovijeda dobra vijest“
Šem Tov - „siromašni su izjednačeni“
Uzdizanje Jovana Krstitelja iznad Ješue / Isusa
Mat 11:11 - 11:13 „Istinu vam kažem: među rođenima od žena nije se pojavio niko veći od Jovana Krstitelja, a najmanji u Carstvu nebeskom veći je od njega… Jer, svi proroci i Zakon prorokovali su o Jovanu. “.
Mat 21:32 - „Jer, Jovan je došao k vama da vam pokaže put pravednosti, i vi mu niste povjerovali.“
U Šem Tovu obratio se učenicima umjesto prvosveštenicima i starješinama.
Hram veći od Ješue / Isusa
Mat 12:6 - „A ja vam kažem: ovde je neko veći od Hrama“
Šem Tov - „Hram je veći od ovog“
Neki čovjek sije sjeme umjesto Sina čovječijeg
Mat 13:37 - „On koji sije dobro sjeme je Sin čovječiji“
Šem Tov - „onaj ko sije dobro sjeme je čovjek“
Mogući uticaj Talmuda
Mat 13:55 - „Zar on nije drvodjeljin sin? Zar mu se majka ne zove Marija“
Šem Tov – „Nije li ovo sin kovača i Marije?
Mogući uticaj Talmuda: Doktrina fariseja neupitna
Mat 16:12 – „Tada razumješe da ne misli da treba da se čuvaju hlebnog kvasca, nego farisejskog i sadukejskog učenja“
Šem Tov - „čuvajte se ponašanja fariseja“...
Spasenje po Iliji, a ne Ješui / Isusu
Mat 17:11 – „Ilija će doći”, odgovori im on, „i sve će obnoviti.“
Šem Tov – „Ilija će doći i spasiti cio svijet“
Salvation putem Sina čovječjeg izbrisano
Mat 18:11 – „Jer Sin čovečiji je došao da spase ono što je izgubljeno.“
Šem Tov – „sin čovečiji je prestao spasavati neprijatelja“
Svjetovno materijalno bogatstvo prije nebeskog blaga
Mat 19:22 – „Ali, kad je to čuo, mladić ode žalostan jer je imao veliko bogatstvo.“
Šem Tov - „otišao je ljut jer nije imao mnogo imovine“
Propovijedanje jevanđelja kao svjedočanstva u vezi Ješue / Isusa je Antihrist i to je „grozota pustošna“
Mat 24:14-16 - „A ova dobra vijest o Carstvu propovijedaće se po cijelom svijetu kao svedočanstvo svim narodima, i tada će doći kraj. Kada, dakle, vidite da ‘gadost pustošenja’, o kojoj govori prorok Danilo, stoji na svetom mjestu - ko ovo čita, neka shvati - neka tada oni koji budu u Judeji bježe u planine.“
Šem Tov – „I ova dobra vijest, to jest evungili, biće propovijedana po cijelom svijetu za svjedočanstvo vezano za mene svim narodima i tada će doći kraj. Ovo je Antihrist i ovo je gnusoba pustošna. Tada oni koji su u Judeji neka bježe u planine.“
Sin čovečiji zamijenjen sa mladoženjom
Mat 25:13 – „...ne znate ni dan ni čas u koji će Sin čovječiji doći“
Šem Tov - „...dan ni čas kada mladoženja dolazi“
Mogući talmudske implikacije
Mat 26:2 – „Vi znate da je za dva dana Pasha, i Sina čovečijega će predati da bude raspet.“
Šem Tov – „…predat u ruke Jevreja za vješala“
Mat 27:23 – „Neka bude raspet“
Šem Tov - „neka ga objese“
Mat 27:31 - „pa ga odvedoše da ga raspnu“
Šem Tov – „dadoše naređenje da ga objese“
Nije Car Jevreja, već car Izraela
Mat 27:37 - „Ovo je Isus Car Jevreja (ili Judeja)“
Šem Tov – „Ovo je Isus iz Nazareta car Izraela“
Mat 28:9 - Šem Tov je zamijenio Isusov pozdrav sa „Ha Šem“, tradicionalnim jevrejskim pozdravom, umjesto grčko-rimskog pozdrava koje nalazimo kod većinskih rukopisa
„…uto ih susrete Isus pa im reče: 'Zdravo.' A one mu priđoše, obujmiše mu noge i pokloniše mu se.“
Šem Tov – „Neka vas Ime to oslobodi“
Po Šem Tovu 12 učenika idu u Galileju nakon što je Juda umro.
Mat 28:16 – „A jedanaestorica učenika odoše u Galileju, na goru na koju im je Isus rekao da idu.“
Šem Tov – „kad njegovih dvanaest učenika dođoše u Galileju“.
U Mat 28:20 izostavljena Isusova izjava „Ja sam sa vama u sve dane do svršetka ovog doba (eona)“
Šem Tov – „i učiti ih da sprovode sve ono što sam vam zapovijedio zauvijek.“
kainos- Broj komentara : 67
Registration date : 2012-12-21
- Post n°141
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Nego mi ova vaša Biblija sa reklame izgleda ogromna...zašto se ne uradi npr. manji format i da bude u koži - lakše za nositi i kožu vole svi...i ljudi su spremni platiti za kožni uvez....
Ima neki dobar prijevod u Hr....od Ivana Vrtarića - baš onakav što je Veith govorio po srednjoj lozi....prihvaćeni tekst mislim...nemam ga još ali ono što čujem i čitam vele da je jedan od boljih....
Ima neki dobar prijevod u Hr....od Ivana Vrtarića - baš onakav što je Veith govorio po srednjoj lozi....prihvaćeni tekst mislim...nemam ga još ali ono što čujem i čitam vele da je jedan od boljih....
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°142
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Radićemo manji format ali i font će biti umanjen. Kožne korice su za crkvene glavešine, oni to vole, a mi ćemo se zadovoljiti tvrdim povezom.kainos (citat):Nego mi ova vaša Biblija sa reklame izgleda ogromna...zašto se ne uradi npr. manji format i da bude u koži - lakše za nositi i kožu vole svi...i ljudi su spremni platiti za kožni uvez....
Ima neki dobar prijevod u Hr....od Ivana Vrtarića - baš onakav što je Veith govorio po srednjoj lozi....prihvaćeni tekst mislim...nemam ga još ali ono što čujem i čitam vele da je jedan od boljih....
Dobro je da ima taj prevod u HR, bez apokrifa i po Prihvaćenom tekstu, nego nije se baš proslavio sa prevodom, neke klasične predrasude su ostale. Na primjer, Postanje 1:21 nigdje ne pominje kitove, ali on je stavio da su to kitovi. No njegov rad je za pohvalu, jer čim ovo nije medijski ispraćeno, znači da je radio pošteno i marljivo.
Goran- Broj komentara : 4
Age : 37
Локација : Novi Sad
Registration date : 2015-01-19
- Post n°143
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Jel ima vaše izdanje Biblije-NRP da se kupi u Novom Sadu? Hvala
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°144
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Imate u BG, pogledajte nekolika posta unazad za informacije.Goran (citat):Jel ima vaše izdanje Biblije-NRP da se kupi u Novom Sadu? Hvala
Goran- Broj komentara : 4
Age : 37
Локација : Novi Sad
Registration date : 2015-01-19
- Post n°145
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Poštovanje, primetio sam da stih iz Jevanđelja po Mateju 5:44 nije potpun, naime u Vašem revidiranom prevodu pise: "A ja vam kažem: volite svoje neprijatelje, blagosiljajte one koji vas proklinju, i molite se za one koji vas progone."
Prevod Vuka Karadžića kaže: "A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone."
Prevod komisije Svetog Arhijerejskog Sinoda Srpske Pravoslavne Crkve: "A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji vas mrze i molite se za one koji vas vrijeđaju i gone."
King James Version: "But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you."
Prevod Vuka Karadžića kaže: "A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone."
Prevod komisije Svetog Arhijerejskog Sinoda Srpske Pravoslavne Crkve: "A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji vas mrze i molite se za one koji vas vrijeđaju i gone."
King James Version: "But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you."
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°146
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Odlična primjedba. Ispravljeno i poboljšano u odnosu na druge prevode.Goran (citat):Poštovanje, primetio sam da stih iz Jevanđelja po Mateju 5:44 nije potpun, naime u Vašem revidiranom prevodu pise: "A ja vam kažem: volite svoje neprijatelje, blagosiljajte one koji vas proklinju, i molite se za one koji vas progone."
Prevod Vuka Karadžića kaže: "A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone."
Prevod komisije Svetog Arhijerejskog Sinoda Srpske Pravoslavne Crkve: "A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima koji vas mrze i molite se za one koji vas vrijeđaju i gone."
King James Version: "But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you."
Željko- Broj komentara : 27
Registration date : 2014-01-30
- Post n°147
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Taman nabavih Bibliju, kad moram da dopisujem dopunjeni deo. Malo šale nije na odmet. Biblija je baš moćna, veliki format, poteška, biće pravo zadovoljstvo čitati je. (Čitam ja i pdf verziju, ali ništa dok se ne nabavi knjiga).
Pozdrav
Pozdrav
PavleS- Admin
- Broj komentara : 3744
Registration date : 2008-11-01
- Post n°148
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ima tu i tamo i da se dopisuje i otpisuje, takvi su prevodi. Upravo zato što je Biblija obiman materijal, svaka pomoć nam je dobrodošla.Željko (citat):Taman nabavih Bibliju, kad moram da dopisujem dopunjeni deo. Malo šale nije na odmet. Biblija je baš moćna, veliki format, poteška, biće pravo zadovoljstvo čitati je. (Čitam ja i pdf verziju, ali ništa dok se ne nabavi knjiga).
Pozdrav
Nastajoćemo da drugo izdanje bude manji format i sa što kvalitetnijim papirom i dobrim povezom.
kainos- Broj komentara : 67
Registration date : 2012-12-21
- Post n°149
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Velike Biblije koje su poteške su dobre za kuću..ali kad si u pokretu bolji je manji format.....nego Pavle ima li štogod novoga u vezi prijevoda knjige Trijumfalna istina...evo izlaze polako iskustva Waltera Veitha...prevelo se prva tri dijela...ja ću postaviti treći dio...ona prva dva se trebaju naći a ja ne znam gdje su...ali ako se ukuca naslov i dio kao u ovom trećem dijelu neće biti problema...
Ovdje isto imamo prevedenu jednu seriju od njega...
http://www.istinaotrojstvu.com/blog/2015/01/20/totalna-transformacija/
Ovdje isto imamo prevedenu jednu seriju od njega...
http://www.istinaotrojstvu.com/blog/2015/01/20/totalna-transformacija/
Goran- Broj komentara : 4
Age : 37
Локација : Novi Sad
Registration date : 2015-01-19
- Post n°150
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Poštovanje Pavel,
Primetio sam u NRP Jevanđelju po Jovanu 1 stihovima 14 reč "dobrota" i stihovima 16 i 17 reč "milost" nisu adekvatne za reč χάριτος ili u 17om stihu χάρις. Obe reči se prevode kao blagodat (engleski grace), a ne milost ἔλεος (Heb 4:16 BGT) (engleski mercy).
NRP prevod Jovan 1:14-17 14 I Reč je postala telo i prebivala je među nama i gledali smo njenu slavu, slavu kao jedinorođenog od Oca, punu dobrote i istine. 15 Jovan je svedočio o njemu, u stvari, vikao je - on je bio taj koji je rekao: „Onaj koji za mnom dolazi, ispred mene je, jer je postojao pre mene.” 16 A ono čega je on pun svi mi stalno primamo milost. 17 Jer Zakon je bio dat preko Mojsija, a milost i istina došle su preko Isusa Hrista.
Prevod SPC Sinod Jovan 1:14-17 14 I Logos postade tijelo i nastani se među nama, i vidjesmo slavu njegovu, slavu kao Jedinorodnoga od Oca, pun blagodati i istine. 15 Jovan svjedoči o njemu i viče govoreći: Ovo je onaj za koga rekoh: ko za mnom dolazi ispred mene je, jer prije mene bješe. 16 I od punoće njegove mi svi primismo, i blagodat na blagodat. 17 Jer se Zakon dade preko Mojsija, a blagodat i istina postade kroz Isusa Hrista.
Prevod Vuk Karadžić Jovan 1:14-17 14 I reč postade telo i useli se u nas puno blagodati i istine; i videsmo slavu Njegovu, slavu, kao Jedinorodnoga od Oca. 15 Jovan svedoči za Njega i viče govoreći: Ovaj beše za koga rekoh: Koji za mnom ide preda mnom postade, jer pre mene beše. 16 I od punine Njegove mi svi uzesmo blagodat za blagodaću. 17 Jer se zakon dade preko Mojsija, a blagodat i istina postade od Isusa Hrista.
Primetio sam u NRP Jevanđelju po Jovanu 1 stihovima 14 reč "dobrota" i stihovima 16 i 17 reč "milost" nisu adekvatne za reč χάριτος ili u 17om stihu χάρις. Obe reči se prevode kao blagodat (engleski grace), a ne milost ἔλεος (Heb 4:16 BGT) (engleski mercy).
NRP prevod Jovan 1:14-17 14 I Reč je postala telo i prebivala je među nama i gledali smo njenu slavu, slavu kao jedinorođenog od Oca, punu dobrote i istine. 15 Jovan je svedočio o njemu, u stvari, vikao je - on je bio taj koji je rekao: „Onaj koji za mnom dolazi, ispred mene je, jer je postojao pre mene.” 16 A ono čega je on pun svi mi stalno primamo milost. 17 Jer Zakon je bio dat preko Mojsija, a milost i istina došle su preko Isusa Hrista.
Prevod SPC Sinod Jovan 1:14-17 14 I Logos postade tijelo i nastani se među nama, i vidjesmo slavu njegovu, slavu kao Jedinorodnoga od Oca, pun blagodati i istine. 15 Jovan svjedoči o njemu i viče govoreći: Ovo je onaj za koga rekoh: ko za mnom dolazi ispred mene je, jer prije mene bješe. 16 I od punoće njegove mi svi primismo, i blagodat na blagodat. 17 Jer se Zakon dade preko Mojsija, a blagodat i istina postade kroz Isusa Hrista.
Prevod Vuk Karadžić Jovan 1:14-17 14 I reč postade telo i useli se u nas puno blagodati i istine; i videsmo slavu Njegovu, slavu, kao Jedinorodnoga od Oca. 15 Jovan svedoči za Njega i viče govoreći: Ovaj beše za koga rekoh: Koji za mnom ide preda mnom postade, jer pre mene beše. 16 I od punine Njegove mi svi uzesmo blagodat za blagodaću. 17 Jer se zakon dade preko Mojsija, a blagodat i istina postade od Isusa Hrista.
13/11/2024, 20:07 by PavleS
» DOKAZI (OT)PADA ADVENTISTIČKE CRKVE
29/10/2024, 17:47 by PavleS
» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
12/8/2024, 21:10 by PavleS
» PITANJA - RELIGIJA
3/6/2024, 13:04 by PavleS
» Biblijski razgovori
14/4/2024, 23:34 by PavleS
» Septuaginta/LXX - doslovni prijevod:
30/10/2023, 13:47 by PavleS
» PAGANIZAM I OKULTNI SIMBOLI I OBIČAJI
21/9/2023, 17:23 by PavleS
» Crkve i manastiri
11/9/2023, 11:23 by NecaPereca
» PSIHOLOGIJA
31/8/2023, 15:24 by Jelena83