BIBLIJSKI FORUM

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
BIBLIJSKI FORUM

POZNAVANJE BOGA - NAJVAŽNIJE ZNANJE

Latest topics

April 2021

SunMonTueWedThuFriSat
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendar Calendar


    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 28/8/2017, 13:57

    maurico (citat):Pavle,pogledaj i analiziraj da li bi imalo više smisla i lakšeg razumjevanja kada bi promjenio jednu riječ u poznato stihu:Dan.8:14 "Tada mi je on rekao:"Do dvije hiljade i trista dana svetinja će se očistiti."
    Obrazloženej:večina čitatelja ovog stiha,koliko se god trudili ne mogu umno prihvatiti riječ očistiti.Ja se također slažem da svetinja, tada nikako nije bila očiščena,jer je posao Kristov prije očiščenja svetinje da očisti "hram Duha Svetoga ovdje na zemlji"a to su svi vjerni koji su ga vjerom primili u srce.Budući da je malo očišćenih ljudi od grijeha možemo smatrati da se čak do danas svetinja nije očistila,pa zato probaj vidjeti orginal koja riječ stoji,a ja sam u dva prijevoda pročitao nezbunjujuču danielovu poruku iz 8:14,a one glase: 1.-"Tada mi je rekao,do dve hiljade i tristo dana svetinja će doći do svojega prava"
    2."Tada mi je rekao,da dve hiljade i tristo dana svetištu će biti vraćena njegova prava".Odluči kako je pravo.
    Tekst u Danilu 8:9-14 nema veze sa čuvenim "hramom Svetog Duha", da se ne kunemo u njega, nego jasno govori u kontekstu svetilišta na zemlji i svetilišta na Nebu. Zašto i svetilišta na Nebu? Jer je svetinja napadnuta bogohulnom silom "malog roga", čija prevlast se na osnovu drugih vremenskih proročanstava i istorije vrlo lako utvrđuje kao period NAKON prestanka ili ukidanja hramske službe i prinosa na zemlji, prorečene u Danilu 9:27. Osim toga, u Danilu 8:11 stoji da se "mali rog" uzdigao do "kneza vojske" i da napada "tamid" (svakodnevnu žrtvu), ili Hristovu posredničku službu u nebeskoj Svetinji tako što je pomračuje i istinu obara na zemlju (12. stih). To je jednako gnusobi koja pustoši.

    Dakle u tom kontekstu je izrečeno prororačanstvo o 2300 dana (večeri i jutara). Drugim riječima, navršiće se vrijeme premoći ove bogohulne sile i onda će Svetinja biti očišćena, opravdana ili odbranjena, ili obnovljena (dodao sam još dvije riječi u prevodu NRP, jer iako je svaka od pomenutih tačna, nijedna nije dovoljna da sama bude prevod od hebrejskog "ničdag"). Samo ako poznajemo Božji plan spasenja, možemo ispravno ovaj tekst, ako znamo da Hrist posreduje u nebeskoj Svetinji i kako se vrši očišćenje ili oprvdanje u antitipu. Za one kojima je sve završeno na krstu, ovakvi tekstovi ostaju bajke i zagonetke koje mogu zloupotrijebiti na hiljadu načina, shodno svojoj teologiji.
    avatar
    maurico

    Broj komentara : 112
    Registration date : 2016-09-24

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico 28/8/2017, 16:54

    Pavle,gledaj zašto je ovo pitanje moja krivica.Imam doma na uporabi dva izdanja NRP Biblije,drugo i treće.Niti u drugom a niti u trećem izdanju nisu navedena dva pojma u zagradi (OBNOVITI,OPRAVDATI).Shvačaš li di ja griješim,ja ne pogledam ono što je napisano na ovoj tzv.elektronskoj Bibliji koja se nalazi na početnoj stranici IRI-a.Utoliko je moja krivica što te masiram jer se pouzdam u ova dva izdanja NRP Biblije koji nisu precizni kao ova Biblija u elektronskom zapisu,koja se zasigurno svako tolko poboljšava.
    Hvala ti na objašnjenju radnje iz Dan.8:9-14,a kad pročitaš moje prethodno pitanje možeš vidjeti da sam"hram Duha Svetoga"spomenuo ne u kontekstu da se on odnosi na Danijelove stihove,već zbog toga što prijevodi Biblija koje imam govore samo o OČIŠĆENJU svetinje,a znam da se svetinja neće očistiti prije očišćenja Kristovih vjernih.Da sam odmah pogledao prijevod Biblije kakav postoji na IRI stranici ovo ti pitanje ne bi postavljao.
    Znaš li možda kad će izači tiskana Biblija NRP da u svemu bude identična sa ovom pomenutom ,sa IRI stranice?hvala Pavle.
    avatar
    maurico

    Broj komentara : 112
    Registration date : 2016-09-24

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico 28/8/2017, 17:10

    Ovo sam zaboravio dodati. Svi moguči živi prijevodi Biblije koji postoje, koje orginal heb. riječ u Dan.8:14 prevode samo sa rječju OČISTITI,uveliko su oštetili značenje teksta.Ja nisam prevodioc niti jezičar,ali da je svaki prevoditelj od samog početka tu riječ preveo samo sa jednom rječju ODBRANJENA,svakom čitatelju smisao bi bio potpuno jasan i tebe bi poštedilo truda(ubacivanja dviju rječi iza riječi OČISTITI da se dobije smisao u konačnici).
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 28/8/2017, 17:21

    maurico (citat):Ovo sam zaboravio dodati. Svi moguči živi prijevodi Biblije koji postoje,  koje orginal heb. riječ u Dan.8:14 prevode samo sa rječju OČISTITI,uveliko su oštetili značenje teksta.Ja nisam prevodioc niti jezičar,ali da je svaki prevoditelj od samog početka tu riječ preveo samo sa jednom rječju ODBRANJENA,svakom čitatelju smisao bi bio potpuno jasan i tebe bi poštedilo truda(ubacivanja dviju rječi iza riječi OČISTITI da se dobije smisao u konačnici).
    Uglavnom svi prevodi hebrejske Biblije konsultuju Septuagintu, što naravno ima svoju težinu, otuda je "ničdag" ostao samo kao "čišćenje", što nije pogrešno.
    avatar
    maurico

    Broj komentara : 112
    Registration date : 2016-09-24

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico 28/8/2017, 18:14

    Pavle,Pavle,i ti znaš biti tvrd u svojem stavu.Kad sam rekao da prevoditelji štete značenju onog što je Daniel htio prenjeti čitatelju,time nemislim da su tu oštetili tebe osobno i tebi slične koji razumiju Bibliju i jezike i kontekst poput Danijela(Danila).Nikad ne gledam tako, niti Bibliju niti bilo koju stvar u životu,ne gledam pozitivno na prevoditeljevu slobodu ako si ga ti,budući da si mudar i nadaren iz prve shvatio,već gledam na sve one ostale čitatelje koji preskaču takve tekstove objašnjavajući ih tajanstvenima a da je upotrijebljena prava riječ i neuk bi odmah shvatio.Vidiš ja tako gledam na Bibliju,a slićno promatram i svjetovna zbivanja pa npr. kad se u središnjem dnevniku "face"pohvale da je prosjećna plača 5800 kuna,ja ne gledam i ne veselimse onima koji imaju tu plaću već vidim izrečenu laž spram onih koji mjesećnu kaknadu dobivaju prodajom plastičnih boca izvađenih iz kontejnera(smeća).Ne kažem da sam ispravan što tako prosuđujem ali drago mi je da posjedujem određenu različitost.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 22/9/2017, 17:04

    Knjiga o sudijama 7,3
    Него сада огласи да чује народ и реци: ко се боји и кога је страх, нека се врати и нек иде одмах ка гори Галаду. И врати се из народа двадесет и двије тисуће; а десет тисућа оста.

    Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

    A sada, oglasi da čuje narod: ‘Ko se boji i koga je
    strah, neka se vrati.’” Gedeon ih je iskušao, tako da se vratilo dvadeset i dve hiljade
    ljudi, a deset hiljada ih je ostalo

    PavleS intervenisi
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 22/9/2017, 20:14

    Nenad (citat):Knjiga o sudijama 7,3
    Него сада огласи да чује народ и реци: ко се боји и кога је страх, нека се врати и нек иде одмах ка гори Галаду. И врати се из народа двадесет и двије тисуће; а десет тисућа оста.

    Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

    A sada, oglasi da čuje narod: ‘Ko se boji i koga je
    strah, neka se vrati.’” Gedeon ih je iskušao, tako da se vratilo dvadeset i dve hiljade
    ljudi, a deset hiljada ih je ostalo

    PavleS intervenisi
    Ispravljeno, hvala.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 23/9/2017, 13:33

    U 1. Mojsijevoj 2,7;8;19 u hebrejskom originalu piše glagol oblikovati - jacar, a ne stvoriti kako piše u NRP.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 23/9/2017, 15:22

    Nenad (citat):U 1. Mojsijevoj 2,7;8;19 u hebrejskom originalu piše glagol oblikovati - jacar, a ne stvoriti kako piše u NRP.
    Ispravljeno.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 24/9/2017, 11:58

    Sudije 19,18:

    А он му одговори: Идемо до Витлејема Јудиног до на крај горе Јефремове; оданде сам, па сам ишао до Витлејема Јудиног, а сада идем к дому Господњем и нема никога да ме прими у кућу.
    Danicic

    And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house.
    King James

    On mu odgovori: „Na putu smo iz Betlehema
    u Judi i idemo u zabačeni kraj brdovitog područja Jefrema. Ja sam odatle, a išao sam u Betlehem u Judi. Sada se vraćam
    svojoj kući
    , ali nema nikog da me primi usvoju kuću.
    NRP
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 24/9/2017, 13:05

    Nenad (citat):Sudije 19,18:

    А он му одговори: Идемо до Витлејема Јудиног до на крај горе Јефремове; оданде сам, па сам ишао до Витлејема Јудиног, а сада идем к дому Господњем и нема никога да ме прими у кућу.
    Danicic

    And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house.
    King James

    On mu odgovori: „Na putu smo iz Betlehema
    u Judi i idemo u zabačeni kraj brdovitog područja Jefrema. Ja sam odatle, a išao sam u Betlehem u Judi. Sada se vraćam
    svojoj kući
    , ali nema nikog da me primi usvoju kuću.
    NRP
    Odlično Nenade, ispravljeno je sad.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 12/10/2017, 17:54

    2. Samuelova 20,1:

    Danicic
    А онде се деси неваљао човек, по имену Сева, син Вихријев, од Венијамина. Он затруби у трубу и рече: Ми немамо део с Давидом, ни наследство са сином Јесејевим; свак у свој шатор, о Израиљу!

    King James
    And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

    NRP
    Tu se našao i jedan bezvredan čovek koji se zvao Šeba, sin Bihrija
    iz Benjaminovog plemena. On je zatrubio u rog i povikao: „Mi nemamo ništa s Davidom! Nemamo mi nasledstva s Jesejevim sinom! Vrati se svojim bogovima, Izraele!”
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 12/10/2017, 18:17

    Nenad (citat):2. Samuelova 20,1:

    Danicic
    А онде се деси неваљао човек, по имену Сева, син Вихријев, од Венијамина. Он затруби у трубу и рече: Ми немамо део с Давидом, ни наследство са сином Јесејевим; свак у свој шатор, о Израиљу!

    King James
    And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

    NRP
    Tu se našao i jedan bezvredan čovek koji se zvao Šeba, sin Bihrija
    iz Benjaminovog plemena. On je zatrubio u rog i povikao: „Mi nemamo ništa s Davidom! Nemamo mi nasledstva s Jesejevim sinom! Vrati se svojim bogovima, Izraele!”
    Interesantna greška.
    Korigovano, hvala.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 25/10/2017, 20:06

    Jedno interesantno pojašnjenje teksta u Postanju 4:26 koje je takođe ubilježeno kao kratka referenca. U tom retku stoji da kad se Setu rodio Enos da se počelo „prizivati Gospodnje ime“. Ovo se očigledno ne odnosi na to da su tada počela bogosluženja, jer znamo da to nije tačno, da su počela odmah posle Pada u grijeh. Ako uzmemo u obzir da je i Kajin, koji je već bio u izbjeglištvu, dobio sina po imenu Enoh, i da je tada napravljen prvi grad (4:17), nije teško zaključiti da je u 4:26 riječ o približnom vremenu kad je polarizacija između Božjeg naroda i onih koji nijesu marili za Boga postala izražena. Drugim riječima, ime Gospodnje se prizivalo ili su ga sami prizivali oni koji su bili pobožni, dok su drugi tretirani kao „sinovi ljudski“, što se vrlo jasno vidi iz izvještaja o stanju pred Potop kad su se ove dvije grupe počele intenzivno miješati (6:2,4).

    „Sinovi ljudski“ u slobodnom prevodu znači zainteresovanost samo za ono što je ljudsko, ovozemaljsko. Tako je ta pretpotopna grupacija bila ideološki vrlo bliska onoj koju danas nazivamo ateistima (gdje pripadaju i svi ostali kojima je Bog tajno ili javno neprijatelj).

    Tako masoni i tajna društva računaju početak svog nasleđa od vremena Kainovog Enoha, kad su napravili to prvo urbano naselje, dakle po prvim pobunjenicima okrenutim materijalizmu.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 30/10/2017, 15:36

    2. Dnevnika 26,5:

    NRP
    Stalno je tražio Boga dok je bio živ Zaharija, koji ga je učio da se boji
    Boga. Dok je tražio Boga, on ga je blagosiljao.


    Danicic
    И тражаше Бога докле жив бијаше Захарија који разумијеваше утваре Божије; и докле год тражаше Господа, даваше му срећу Бог.

    King James
    And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 30/10/2017, 16:45

    Nenad (citat):2. Dnevnika 26,5:

    NRP
    Stalno je tražio Boga dok je bio živ Zaharija, koji ga je učio da se boji
    Boga. Dok je tražio Boga, on ga je blagosiljao.


    Danicic
    И тражаше Бога докле жив бијаше Захарија који разумијеваше утваре Божије; и докле год тражаше Господа, даваше му срећу Бог.

    King James
    And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

    Počeo je tražiti Boga u dane Zaharija koji mu je dao razumevanje i razabiranje od Boga, i za vreme dok je tražio Gospoda, Bog mu je pomagao.

    Ovo je precizan prevod.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 19/11/2017, 11:58

    Pesma nad pesmama 2,12:

    Daničić
    Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.

    King James
    The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

    NRP
    Sve je procvetalo, došlo je vreme da se loza orezuje, i glas grlice čuje se u zemlji našoj.

    Stvarno čudne greške su napravljene..
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 19/11/2017, 12:36

    Nenad (citat):Pesma nad pesmama 2,12:

    Daničić
    Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.

    King James
    The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

    NRP
    Sve je procvetalo, došlo je vreme da se loza orezuje, i glas grlice čuje se u zemlji našoj.

    Stvarno čudne greške su napravljene..
    Tačan je prevod u NRP, samo što se ne pominje loza već samo orezivanje.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 22/11/2017, 00:16

    Mislim da bi u knjizi Propovednika reč taština mogla bolje da se zameni sa reči ispraznost.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 22/11/2017, 14:51

    Nenad (citat):Mislim da bi u knjizi Propovednika reč taština mogla bolje da se zameni  sa reči ispraznost.
    Taština je mnogo bolji termin, jer obuhvata motive kao što su sujeta, samodopadljivost, samoljublje, narcisoidnost, hvalisvost.
    avatar
    maurico

    Broj komentara : 112
    Registration date : 2016-09-24

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico 24/11/2017, 20:01

    Zanima me da li je točan prijevod biblijskog stiha , Izlazak 32:4,-radi se o izlivenom zlatnom teletu od strane Arona Izraelskom narodu?Dio prijevoda 4.stiha u NRP glasi "Ovo je tvoj Bog Izraele",dakle imenica Bog je u jednini.Neki drugi prijevodi prevode ovako:"Ovo su tvoji bogovi,Izraele",dakle bogovi u množini.
    Upućujem pitanje sporadi toga da li je u hebrejskom jeziku riječ "BOG" napisana kao Elohim (množina-zbog predstavljanja veličine Božje).
    Iskoristiću ovaj prostor za pozdrave Pavlu i svoj braći i sestrama u Kristu.
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 24/11/2017, 20:30

    U Jeremiji 7. glava fali 34. stih, to je poslednji stih.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 24/11/2017, 21:08

    Nenad (citat):U Jeremiji 7. glava fali 34. stih, to je poslednji stih.
    Hvala puno Nenade.
    avatar
    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3679
    Registration date : 2008-11-01

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS 2/12/2017, 18:16

    U Bibliji NRP bilo je nekoliko tekstova u kojima je postajala određena zbrka sa pojmom "ruah" jer je prevođen kao "dah" ali sada su korigovani. Mada treba imati na umu da i sama Biblija na nekim mjestima naizmjenično koristi pojmove "ruah" i nišma".

    Evo par tekstova iz kojih se to pitanje može bolje razumjeti.

    Zaista, duh u čovjeku smrtnom, dah Svemoćnog jeste ono što mu razum daje. (Jov 32:8)

    Mene je Duh Božji stvorio, i dah Svemoćnog me drži u životu. (Jov 33:4)

    Ako bi zadržao k sebi, k srcu svom, duh njegov i dah njegov pribrao, izdahnulo bi svako tijelo, i čovjek zemaljski u prah bi se vratio. (Jov 34:14,15)


    PavleS: komentar modifikovan dana: 8/12/2017, 12:37; prepravljeno ukupno 2 puta
    avatar
    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad 3/12/2017, 23:18

    U Mateju 5,11 fali reč ...lažući nabeđuju za svako zlo.
    U 5,21 fali vam fusnota da se poziva na 2. Mojsijevu 20,13.
    U 5,27 Ima greška u fusnoti da se odnosi na stih 17, a treba na 14.

    Sponsored content

    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD - Page 21 Empty Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Sponsored content


      Danas je 11/4/2021, 21:51