BIBLIJSKI FORUM

POZNAVANJE BOGA - NAJVAŽNIJE ZNANJE

Latest topics

» TROJSTVO KAO PAGANSKA TVOREVINA
Yesterday at 16:02 by PavleS

» PITANJA - RELIGIJA
15/1/2019, 13:10 by PavleS

» DOKAZI OTPADA ADVENTISTIČKE CRKVE
13/1/2019, 17:18 by PavleS

» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
12/1/2019, 21:31 by PavleS

» PSIHIJATRIJA I MENTALNE BOLESTI
10/1/2019, 23:17 by Nikola Šavija

»  DANILO I OTKRIVENJE
10/1/2019, 17:58 by kadosh777

» VASPITANJE
2/1/2019, 10:49 by PavleS

» MOJE OBRAĆENJE BOGU
30/12/2018, 19:36 by PavleS

» SAVJETI O ŽIVOTU I ISHRANI
27/12/2018, 16:54 by PavleS

January 2019

SunMonTueWedThuFriSat
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendar Calendar


    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Share

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 16/5/2018, 16:07

    Nenad (citat):Dela 14:18,19

    NRP
    Iako su to rekli, jedva su uspeli da zadrže narod da im ne prinese žrtve.
    19 Ali iz Antiohije i Ikonije stigli su Judejci i pridobili narod, tako da su Pavla kamenovali i odvukli ga izvan grada, misleći
    da je mrtav.

    KARADZIĆ
    I ovo govoreći jedva ustaviše narod da im ne prinose žrtve, nego da ide svaki svojoj kući. A dok oni življahu onde i učahu,
    19 Dođoše iz Antiohije i iz Ikonije nekakvi Jevreji, i kad se oni prepirahu slobodno, podgovoriše narod da ih odustanu, govoreći da ništa pravo ne govore, nego sve lažu. I podgovorivši narod zasuše Pavla kamenjem i izvukoše ga iz grada misleći da je mrtav.

    Krivoslavni SINOD
    И ово говорећи једва умирише народ да им не приноси жртве (него да иде сваки својој кући. А док они ондје борављаху и поучаваху),
    19 Дођоше из Антиохије и Иконије Јудејци, (и препирући се јавно са њима, наговорише народ да одустане од њих тврдећи да ништа истинито не говоре, него све лажу), и подбунивши масу, каменоваше Павла и извукоше га изван града мислећи да је умро.

    KJV
    And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
    19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
    U prevodu Sinoda, improvizacija i nepostojeće konstrukcije, posebno u 14:19.
    Kad se želi skrenuti pažnja sa glavnog predmeta, u ovom slučaju klasičnog pokušaja idolatrije, najbolje je razvući priču u drugom pravcu.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 16/7/2018, 19:14

    Aplikacija Biblija NRP ponovo je dostupna za iOS uređaje na Apple Store:
    https://itunes.apple.com/us/app/biblija-nrp/id1409712892?ls=1&mt=8

    Urađena su neka ažuriranja u skladu sa novim zahtjevima za iPhone X, promijenjena grafika, a novina je i to što je samoažuriranje baze sa biblijskim tekstom umjesto na 3 postavljeno na svakih 7 dana. Minimalna verzija iOS-a je v8.0 (prethodno je bila v7.0).

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 20/7/2018, 00:07

    NADOGRADNJA BIBLIJA NRP APLIKACIJE NA ANDROID PLATFORMI

    Na zahtjev korisnika dodata je nova opcija pamćenja pozicije zadnjeg čitanja poglavlja određene knjige. Za sada to važi samo za android platformu. Ukoliko već imate instaliranu aplikaciju Biblija NRP, prvo je treba ažurirati, što možete odmah ručno odraditi da ne čekate: Google Play prodavnica - Moje aplikacije. Ova funkcija je vidljiva nakon prvog otvaranja aplikacije i određene knjige i poglavlja te povratka i zatvaranja pomoću dugmeta „nazad“ (back). Prilikom sledećeg otvaranja u donjem desnom uglu stajaće dugme „Nastavi čitanje“ koje je takođe dostupno u padajućem meniju (ikonica u desnom gornjem uglu).

    Ostale funkcije koje su bile dostupne i za prethodnu verziju:

    Svaki stih koji ima referencu označen je na određenim mjestima jednom ili više zvjezdica. Klikom na stih sa zvjezdicom, u pop-up prozoru se otvara tekst sa objašnjenjem.

    Duži klik na bilo koji stih aktivira opciju dijeljenja istog, direktno ili iz rezultata pretrage.

    Baza sa biblijskim tekstom i referencama se samoažurira u slučaju da se naprave neke nove korekcije tako što svakih 7 dana aplikacija prilikom otvaranja provjerava bazu i ukoliko postoji nova preuzima je i sinhronizuje.

    U slučaju nadogradnje same aplikacije, ona će se ažurirati na uobičajen način.

    Aplikacija je besplatna, nema nikakvih zahtjeva prilikom instalacije i bez reklama.

    https://play.google.com/store/apps/details?id=me.religija.biblijanrp&hl=en

    Nenad

    Broj komentara : 98
    Registration date : 2014-07-23

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad on 25/7/2018, 23:09

    U 1. Jovanovoj 2:1 takodje stoji u originalu Parakleton gde se prevodi kao zastupnik, a odnosi se na Hrista, sto ce reci da nema nikakvih nejasnoca oko toga da je Parakleton ili Utesitelj kako je prevedeno zapravo Hristov duh, a ne treca licnost..zaista nijedan iskreni istrazivac biblije nikad nece naci trojstvo, cak i pored najverovatnije ubacenih tekstova u Mateju 28:19 i 1. Jovanova 5:7. Trojstvo apsolutno ne postoji u bibliji.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 26/7/2018, 00:00

    Nenad (citat):U 1. Jovanovoj 2:1 takodje stoji u originalu Parakleton gde se prevodi kao zastupnik, a odnosi se na Hrista, sto ce reci da nema nikakvih nejasnoca oko toga da je Parakleton ili Utesitelj kako je prevedeno zapravo Hristov duh, a ne treca licnost..zaista nijedan iskreni istrazivac biblije nikad nece naci trojstvo, cak i pored najverovatnije ubacenih tekstova u Mateju 28:19 i 1. Jovanova 5:7. Trojstvo apsolutno ne postoji u bibliji.
    Niko ozbiljan i ne uzima u obzir tu "doradu" teksta u 1. Jovanovoj 5:7 koja je napravljena ne prije XV vijeka. Evo kako izgleda originalni rukopis 5:6-8:






    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 14/11/2018, 20:40

    Uskoro će se štampati Biblija NRP. Svako ko je voljan može da učestvuje u projektu novčanim prilogom, s tim da svaki donator može dobiti Biblije po štamparskoj cijeni u vrijednosti svog uloga. Neophodno je da radimo na ovaj način iz razloga što štamparija sa najboljom ponudom zahtijeva veliki tiraž. Kad se štampaju, Biblije se mogu po želji dijeliti ili prodavati po fer i pristupačnim cijenama, o čemu ćemo učesnike obavijestiti u internom dogovoru.

    Za više informacija i oko učešća, obratite se Nikoli Šaviji.

    Espero

    Broj komentara : 13
    Registration date : 2019-01-12

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Espero on 12/1/2019, 19:24

    Pozdrav forumašima. Novi sam i evo pokoja opaska na pdf Svetog pisma. Druga knjiga dnevnika ili letopisa, glava 22, stih 2: "Ahazija (Ohozija kod Daničića) je imao dvadeset i dve godine kad je počeo da vlada i vladao je godinu dana u Jerusalimu..." U masoretskom tekstu stoji 42 godine, i po logici masoretskog teksta Ahazija bi bio stariji dve godine od svoga oca a po ovoj ispravci, prema očito Septuaginti, Ahazija je 20 godina mlađi od svoga oca. Pitanje za uredništvo: da li ispravljate masoretski tekst prema Septuaginti, a ako ispravljate zašto onda ne ispravite i genealogije u Petoknjižju?

    Espero

    Broj komentara : 13
    Registration date : 2019-01-12

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Espero on 12/1/2019, 19:37

    Video sam i dopunu u 145. (144) psalmu da je ispravljena numeracija pa tako pod 14. stihom stoji: "Gospod je veran u svim svojim rečima i svet u svim svojim delima." U napomeni stoji: "Psalam 145 je akrostičan i svaki stih počinje jednim slovom hebrejskog alfabeta. Stih 14 je izostavljen u Prihvaćenom tekstu iz nepoznatih razloga, ali se nalazi u Septuaginti." Ovaj stih se nalazi i u kumranskim rukopisima. Postoje pretpostavke je rabin Akiba preradio protomasoretsku verziju Starog zaveta prepravljajući genealogije (razlike između masoretskog teksta sa jedne strane i Septuaginte i Petoknjižja sačuvanog kod Samarićana) i mesijanska proročanstva, pa mu je možda "ispao" i ovaj tekst.
    Ovo je u redu što ste dodali, ali je problem što ovakvo Sveto pismo nije ni masoretski tekst ni Septuaginta, već neki miks, nova redakcija Svetog pisma.

    Espero

    Broj komentara : 13
    Registration date : 2019-01-12

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Espero on 12/1/2019, 19:59

    Evo nekoliko problematičnosti kada je u pitanju masoretski tekst. Po jevrejskom predanju Mesija se trebao javiti tokom šestog milenijuma od stvaranja sveta. Računajući prema hronologijama u Septuaginti, takođe sravnjeno sa samarićanskim Petoknjižjem, Isus Hrist je došao na svet 5508. godine od stvaranja sveta, a prema masoretskom tekstu oko 4000. godine od stvaranja sveta. Tako i prema masoretskom tekstu od stvaranja sveta do potopa je prošlo 1656 godina, a po Septuaginti, samarićanskom Petoknjižju i Josifu Flaviju 2256 godina. Potražiću i navesti još neke greške u masoretskom tekstu.
    Evo još nekih grešaka iz masoretskog teksta (NRP):
    Druga knjiga Samuelova 6:23: "Mihala, Saulova kći, nije imala dece sve do svoje smrti."
    Druga knjiga Samuelova 21:8: "Tako je kralj uzeo dva sina koja je Resfa, Ajina kći, rodila Saulu, to jest Armonija i Mefibošeta, i još pet sinova koje je Mihala, Saulova kći, rodila Adrilu, sinu Barzelaja iz Abel-Meola."
    Ova greška sa Mihalom se javlja i u Septuaginti. Zapravo je žena od Adrila bila Mihalina sestra Merava, druga Saulova ćerka, pogledati Prvu knjigu Samuelovu 18:19.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/1/2019, 21:00

    Espero (citat):Pozdrav forumašima. Novi sam i evo pokoja opaska na pdf Svetog pisma. Druga knjiga dnevnika ili letopisa, glava 22, stih 2: "Ahazija (Ohozija kod Daničića) je imao dvadeset i dve godine kad je počeo da vlada i vladao je godinu dana u Jerusalimu..." U masoretskom tekstu stoji 42 godine, i po logici masoretskog teksta Ahazija bi bio stariji dve godine od svoga oca a po ovoj ispravci, prema očito Septuaginti, Ahazija je 20 godina mlađi od svoga oca. Pitanje za uredništvo: da li ispravljate masoretski tekst prema Septuaginti, a ako ispravljate zašto onda ne ispravite i genealogije u Petoknjižju?
    Pozdrav i vama.
    Septuaginta je poslužila samo za par stihova. Za genealogije pretpotopnih patrijarha se nipošto ne može uzeti u obzir jer su petljali sa godina (razlog nepoznat, vjerovatno je neko bitan tada imao svoju "teoriju" o starosti zemlje koja se nije poklapala sa biblijskim izvještajima, kao što ima i danas sličnih teorija).

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/1/2019, 21:03

    Espero (citat):Video sam i dopunu u 145. (144) psalmu da je ispravljena numeracija pa tako pod 14. stihom stoji: "Gospod je veran u svim svojim rečima i svet u svim svojim delima." U napomeni stoji: "Psalam 145 je akrostičan i svaki stih počinje jednim slovom hebrejskog alfabeta. Stih 14 je izostavljen u Prihvaćenom tekstu iz nepoznatih razloga, ali se nalazi u Septuaginti." Ovaj stih se nalazi i u kumranskim rukopisima. Postoje pretpostavke je rabin Akiba preradio protomasoretsku verziju Starog zaveta prepravljajući genealogije (razlike između masoretskog teksta sa jedne strane i Septuaginte i Petoknjižja sačuvanog kod Samarićana) i mesijanska proročanstva, pa mu je možda "ispao" i ovaj tekst.
    Ovo je u redu što ste dodali, ali je problem što ovakvo Sveto pismo nije ni masoretski tekst ni Septuaginta, već neki miks, nova redakcija Svetog pisma.
    Cilj je da se dobije kvalitet što bliži izvornom tekstu. Ne favorizuje se ništa osim davanja prednosti Prihvaćenom tekstu kad je u pitanju Novi Savez.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/1/2019, 21:06

    Espero (citat):Evo nekoliko problematičnosti kada je u pitanju masoretski tekst. Po jevrejskom predanju Mesija se trebao javiti tokom šestog milenijuma od stvaranja sveta. Računajući prema hronologijama u Septuaginti, takođe sravnjeno sa samarićanskim Petoknjižjem, Isus Hrist je došao na svet 5508. godine od stvaranja sveta, a prema masoretskom tekstu oko 4000. godine od stvaranja sveta. Tako i prema masoretskom tekstu od stvaranja sveta do potopa je prošlo 1656 godina, a po Septuaginti, samarićanskom Petoknjižju i Josifu Flaviju 2256 godina. Potražiću i navesti još neke greške u masoretskom tekstu.
    To su gluposti.

    Evo još nekih grešaka iz masoretskog teksta (NRP):
    Druga knjiga Samuelova 6:23: "Mihala, Saulova kći, nije imala dece sve do svoje smrti."
    Druga knjiga Samuelova 21:8: "Tako je kralj uzeo dva sina koja je Resfa, Ajina kći, rodila Saulu, to jest Armonija i Mefibošeta, i još pet sinova koje je Mihala, Saulova kći, rodila Adrilu, sinu Barzelaja iz Abel-Meola."
    Ova greška sa Mihalom se javlja i u Septuaginti. Zapravo je žena od Adrila bila Mihalina sestra Merava, druga Saulova ćerka, pogledati Prvu knjigu Samuelovu 18:19.
    Prekontrolisaćemo original i stavićemo neku fusnotu vezano za ovaj problem. Hvala.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3363
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/1/2019, 21:31

    Prekontrolisaćemo original i stavićemo neku fusnotu vezano za ovaj problem. Hvala.
    Pošto je očigledna biblijski dokaziva greška u 2. Samuelovoj 21:8, stvar je riješena u najkraćem roku stavljanjem adekvatnog imena. Sličan slučaj imali smo sa Hobabom, Mojsijevim šurakom.


    Sponsored content

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Sponsored content


      Danas je 22/1/2019, 08:33